☆明るい気分につながる名曲案内ユーロビートをもう一度☆Rick Astley Together Forever 和訳翻訳解説有

1980-1990年代日本まで含めて何故にユーロビートブームが世界的に起きたのだろうか??。
【音楽雑記】#49 バブルの始まりとユーロビート・ブーム(1987年①)|Benjie|Running Somewhere
上記サイトでもユーロビートの代表的紹介としてRick Astleyが紹介されていますが
やはり
リズム・メロディが聞く人を、いやおうなく明るい気分にさせる完成度の上での
歌詞のよさ
この両方の完成度の最高峰の名曲
Rick Astley Together Forever
[和訳] Together Forever – Rick Astley
来月はバレンタインですが、恋人とダンスとともに楽しめるだけでなく
ラブソングとしての歌詞の至上の内容にも注目してみてほしい。
バレンタインデーは
日本の文化ではなく、古い時代の
本国でのバレンタイン牧師による
史実からの平和への祈り
バレンタインデーは、英語では「Saint Valentine’s Day」、訳せば「聖バレンタインの日」という意味です。つまり、バレンタインというのは、人の名前なのです。。
西暦3世紀のローマでのことです。皇帝クラウディウス2世(クラウディウス・ゴティクス)は、若者たちがなかなか戦争に出たがらないので、手を焼いていました。その理由は彼らが自分の家族や愛する者たちを去りたくないからだと確信するようになったクラウディウスは、ついに結婚を禁止してしまったのです。
ところが、インテラムナ(イタリア中部にある町で、現在のテルニ)のキリスト教司祭であるウァレンティヌス(またはバレンチノ、英語読みでバレンタイン)は、かわいそうな兵士たちをみかねて、内緒で結婚をさせていました。それが皇帝の知るところとなったから大変です。しかも、当時のローマでは、キリスト教が迫害されていました。
チョコレートはバレンタイン時代の昔は
薬屋だけで売られていた
液体栄養補給医薬品だった
チョコレートの歴史は、約4000年前のメソアメリカでカカオ豆も水や唐辛子、香辛料とまぜた苦い「液体ショコラトル」としてはじまりました。
王族の滋養強壮剤として使われ、16世紀にスペインへ伝わった後、砂糖や蜂蜜が加えられ温かい飲み物として欧州へ普及しました。19世紀にココアや固形チョコレートが開発されるまで、長らく飲み物でした。
本国など由来の液体チョコ製品
https://anny.gift/3779/?srsltid=AfmBOoqFiHe-Fsh1C2FWvNLl84ADrzRDdzV_P4FvIf2HsxWcDTwx4qye
だから上記のバレンタイン牧師により婚姻し戦地に出征していく兵士たちに恋人たちが持たせた液体チョコレート、それがバレンタインチョコレートの元祖であり、
平和の大切さが世界的に考えられる日でもあるのがバレンタイン。
[和訳] Together Forever – Rick Astley
Rick Astley – Together Forever (Official Video) [4K Remaster]
If there’s anything you need
All you have to do is say
You know you satisfy everything in me
We shouldn’t waste a single day
もしきみが欲しいものがあったら
僕に話してごらんよ
きみは僕のすべてを満たしてくれるんだ
僕たち1日たりとも無駄にしちゃいけない
So don’t stop me falling
It’s destiny calling
A power I just can’t deny
It’s never changing
Can’t you hear me, I’m saying
I want you for the rest of my life
恋に落ちていく僕を止めないでくれ
運命が呼んでいるのさ
絶対に変えることができない
逆らえない不思議な力なんだ
僕の声が聞こえるかい?
これからの人生にきみがいてほしいんだ
Together forever and never to part
Together forever we two
And don’t you know
I would move Heaven and earth
To be together forever with you
僕たち一緒さ 決して離れないよ
永遠に一緒なんだ 僕たち二人は
きみはわからないのかい
僕は天だって地だって動かせるんだ
きみと永遠に一緒にいるためだったらね
If they ever get you down
There’s always something I can do
Because I wouldn’t ever wanna see you frown
I’ll always do what’s best for you
ヤツらがきみを落ち込ませることがあったら
いつだって僕が何とかするよ
だって僕はきみのしかめっ面は見たくない
いつだってきみにとって
一番いいことをしてあげる
There ain’t no mistaking
It’s true love we’re making
Something to last for all time
It’s never changing
Can’t you hear me, I’m saying
I want you for the rest of my life
失敗は許されない
僕らが育ててるのは真実の愛
いつだって続く永遠の愛
決して変わることはないんだ
僕の呼ぶ声が聞こえるかい?
“きみとずっとずっと一緒にいたい”
Together forever and never to part
Together forever we two
And don’t you know
I would move Heaven and earth
To be together forever with you
永遠に二人さ 決して離れない
永遠に一緒さ 僕たち二人は
そうさ
僕は天だって地だって動かせる
きみと永遠に一緒にいるためならば
So don’t stop me falling
It’s destiny calling
A power I just can’t deny
It’s never changing
Can’t you hear me, I’m saying
I want you for the rest of my life
僕たち二人は運命が結びつけてる
決して変わらない運命の力
Together forever and never to part
Together forever we two
And don’t you know
I would move Heaven and earth
To be together forever with you
永遠に一緒だよ きみと僕
きみと一緒にいられるなら何だってするさ
Together forever and never to part
Together forever we two
And don’t you know
I would move Heaven and earth
To be together forever with you
僕たち永遠に一緒 決して離れない
僕たち永遠に一緒 二人きりなんだ
Together forever and never to part
Together forever we two
And don’t you know
I would move Heaven and earth
To be together forever with you
Together forever
きみと一緒にいられるなら何だってする
僕は永遠にきみと一緒にいるんだよ
引用元
https://neverendingmusic.blog.jp/archives/23838984.html
最愛の人が落ち込んでいるときに、
その時しだいで二人モーニングダンスで
気分転換とリフレッシュ
二人のためになる歌詞から
最高にオシャレの
Rick Astley の至上の名曲
Together Forever
この記事へのコメントはありません。